新婦與媳婦
包括漳州話在內的南方諸省方言在對兒媳婦所用的稱呼是“新婦”,而官話區則大多使用“媳婦”這個詞,它們之間是怎樣的一種關係呢?下面我們通過聲韻學來分析一下這兩個詞的演變關係。
漳州話“新婦”的發音是sim1 pu6(國際音標,1是陰平調,6是陽去調),“新”中古地位是“臻攝開口三等真韻平聲心母”,在漳州話的發音應為sin1,但是次字“婦”的聲母為雙唇的p,連讀時發生共時音變,變讀為sim1,實際音值讀若“心”。無獨有偶,廣州話的“新婦”發音為saam1 phou6,“新”也產生共時音變,從saan1變為saam1,也是讀若“心”。這是區域語音在類似的語音條件下產生趨同的演變。
“新婦”這個詞由來已久,最早出現于戰國時期的《戰國策》、《呂氏春秋》等書,本義為“新娶之婦”。自漢朝開始,“新婦”一詞漸漸由新娘子轉為既可自稱亦可他稱的辭彙,在《後漢書·何進傳》:張讓子婦,太后之妹也。讓向子婦叩頭曰:“老臣得罪,當與新婦俱歸私門。唯受恩累世,今當遠離宮殿。從這段話可以看出,“新婦”一詞已具有“兒媳婦”的意思。此後的魏、晉、南北朝、隋、唐無論是正統文人,還是記錄民間口語著作中的“新婦”均有“媳婦”的含義。
到了宋代,通用語言發生了變化,表示媳婦的辭彙出現好幾個,包括“室婦”、“息婦”,與原有的“新婦”同時並用。到了元朝,“室婦”、“新婦”消失了,而“息婦”也加上女字旁成為“媳婦”,這個過程究竟是怎麼回事?原來宋朝時期,通用語言正經歷一場入聲韻趨同化的運動,原來的-p、-t、-k合併為-t,這和目前漳州市區出現的入聲韻趨同演變也有類似的地方,漳州是-t和-k合併為-t。同時和現在的閩南話、廣州話產生語音演變一樣,人們發音的出現了突變,所不同的是閩南話、廣州話是連讀產生的共時音變,而宋朝通用語言是發生“陽入對轉”,也就是“新”sin促化變成sit,這是由於它們聲母、母音相同,-n和-t兩個韻尾同屬於舌音,造成這種語音變化。但是當時口語發生了變化,漢字字形卻還沒固定,“室”與“息”兩字在宋朝同音,即使是現在漳州話這兩個字也是近音,因此造成了“室婦”與“息婦”同時並現,而“息”有“子”的意思,更容易為人接受,便逐漸淘汰了“新婦”和“室婦”,同時做為一個女性專有名詞,加上女字旁在漢字造字運動中表示女性類的字也是情理之中的事。
