評《菜瓜摃狗雙頭“歹尞”》
這個觀點,我不敢茍同。我們來分析一下“歹尞”這個字:
(1)語義。《集韻》:敗也;《類篇》、《四聲篇海》:力吊切,敗也;《字彚》、《重訂直音篇》:音料,敗也;《康熙字典》:力吊切,音嫽,敗也。從上面我們可以看到這個字的意思是“敗”,那敗到底是什麼意思呢?在甲骨文裏“敗“左邊是“鼎”字(小篆簡作“貝”),右邊是“攴”,表示以手持棍擊鼎,本義為毀壞,搞壞;《集韻》:毀也,壞也,覆也。
我們所要表達的“雙頭liau3”的“liau3”是“白白浪費,損失”的意思。從語義上看,把“歹尞”的“敗”理解為“損失”是“毀壞”之後,東西不復存在,引申出這個意思。
(2)聲韻。“歹尞”在地位是“效攝開口四等去聲嘯韻來母”,這個字在現代漳州話讀為liau6(陽去調),就是和現代漳州話“料”同音,這和liau3(上聲調)聲調不同。
現代閩南話學者一般認為“了”是本字。
(1)語義。《康熙字典》:訖也,畢也。這個字是結束,完了的意思,從初始狀態演變為另一種狀態,引申為原有東西不復存在,損失的意思。
(2)聲韻。“了”的地位是“效攝開口四等上聲筱韻來母”,這個字在現代漳州話讀為liau3(上聲調),這和我們所要表達的liau3是一致的。
綜上,我們可以看到,不管是“歹尞”還是“了”兩字都不能直接推出與liau3(白白浪費、損失)的意思,而在聲韻上,“了”字和完全相符的,“歹尞”字聲調不符。所以這個字的本字應以“了“字為宜。
此外,我們尤其要注意的是,聲調調名是固有的,平上去入在古代就已經固定下來,是不變的,但各地方言調名的實際音值(也就是調值)是不同的,漳州的上聲調值是53,陽去調值是22,而普通話的上聲調值是214,去聲調值是51(半去聲調值是53),由於普通話去聲的調值與漳州話上聲調值正好相同,例如本文所討論的這個字國際音標為liau53,普通話的“歹尞”的國際音標為liau51,兩者讀音相似,造成有些人誤會這兩字同音,事實上“歹尞“對應的漳州話讀音是liau22。
